
Om mig
Jag jobbar som översättare (En - SV), språktestare, språkgranskare, efterredigerare (mtpe, ai-pe), språklig kvalitetssäkring (LQA), mjukvaru-/gränsnittsöversättare, språkspecialist (Language Specialist), Lead/projektledare, Klarspråk, Webbinnehåll, Skribent samt Språkvalidering av COAs (Clinical Outcomes Assessments) med kognitiv avstämning inom Hälsa (Life Sciences), etc.
Jag har enskild firma, Johannedals Språk & Konst, med FA-skatt (kan även ta anställning). Jag är godkänd tjänsteleverantör till flera globala och lokala översättningsbyråer och kunder. Jag är också godkänd medlem (Associate) i Sveriges facköversättarförening och auktoriserade tolkar (SFÖ - SAT). Jag ingår även i redaktionen för e-versättaren, SFÖ - SAT:s online-tidning, som skribent.
Jag har tidigare jobbat på bland annat RWS/ SDL Sverige som översättare, språkspecialist, och projektledare/lead. Exempel på uppgifter var förberedelser, uppsättning och administration av översättningsjobb, översättningar, granskningar, efterredigeringar, lingvistisk granskning och testning, implementering av kundändringar, och lingvistisk kvalitetssignering med mera.
Jag har genomgått Magisterprogrammet (Master 1 y) i Facköversättning Engelska- Svenska. I mina studier ingick engelsk och svensk lingvistik, och jag skrev också min C-uppsats (motsvarande Bachelor) i engelsk lingvistik. Utöver det har jag läst kurser i media- och kommunikationsvetenskap och jag har även fil.kand.-examen (Bachelor) i informations-systemutveckling (IS/IT). Jag har även studerat terminologi, språkvård inkl minoritetsspråk och språkpolitik, samt klarspråk för myndigheter och offentlig verksamhet.
Jag har översättningserfarenhet av många olika branscher och kunder, t.ex. teknik, IS/IT/IKT, hälsa/Life Sciences, detaljhandel, mode/ textil, HR/HCM, marknadsföring, utbildning, marknadsundersökningar, samt fordon, med mera.
Jag har tidigare arbetat i många olika roller och branscher inom IKT/IT/IS och har gedigen erfarenhet, mestadels som IS/IT/IKT-projektledare, men även till exempel som process- och kravanalytiker, projektadministratör, acceptanstestledare, projektkommunikatör, webbredaktör, förvaltningsledare, certifioerad scrum master samt service manager, mfl.
Se mina profiler (via länkarna högst upp på hemsidan) på LinkedIn och SFÖ-SAT för mer information, och hör av dig!

Typer av texter jag har erfarenhet av
Exempel på texter och områden jag översatt:
-
Hälsa/Life Sciences
-
Medicinteknik
-
Marknadsföring
-
HR/HCM
-
Teknik
-
Gränsnitt /mjukvara
-
IS/IT/IKT
-
och även produkter, marknadsundersökningar, online-hjälp, dokumentation, användarmanualer, stilguider, affärsinformation, utbildning, detaljhandel, webb, webbshoppar, mode, flyg- och bokningssystem, fordon, spel/gaming, mobila enheter, resor/turism, fritid, och mer.
Möt mina medarbetare, verktygen!
"CATs" och andra...

CAT-verktyg
Jag har egen licens för SDL TRADOS 2024. Jag använder även, och har erfarenhet av, Trados Enterprise, Phrase (MemSource), XTM, MemoQ och fler.

Dagliga kommunikationsverktyg
Jag är nåbar varje dag utom lördagar generellt sett, via Zoom, Teams, mejl, sms, och telefon.

IT och program
Erfarenhet av många olika förekommande system och programvaror. Till exempel Office 365, Xpresso, Xbench, DotSub, CrowdIn, Helix, Sharepoint, Slack, Confluence och JIRA, etc....

Termbaser, olika lexikon, WordFinder med flera...
Jag är van att hantera termminnen och termbaser. Jag använder även WordFinder, och olika typer av lexikon, och är van att göra research.